第259章 第259节 (2/4)
“我就说易游傻逼!”
“哈哈哈。”
张明远倒是没有让其他人住嘴,因为他对易游也很不爽。
任由他们发泄了一番后,他才咳了一声,看向了角落里的年轻人:“那个内存问题解决了吗?“
“上周刚完成压力测试。“
年轻人抬起头,推了推眼镜:“采用分块分配方案后,同屏2000个动态物体时,内存碎片率从12%降到了2%以下。“
张明远点了点头,然后坐了下来,打开了自己身前的笔记本电脑,稍微看了一会后,喃喃道:“物理系统的内存池改造完成了……”
说起来。
这还真是不破不立。
如果在易游,估计还在争论是否要做跨平台支持呢。
但现在在Avalon,他们已经在讨论如何为其他平台定制渲染管线了。
张明远暗自感慨了一句,接着抬起头来:“去喊《求生之路》项目组的李种之来一趟吧。”
……
Avalon内部,引擎团队和开发项目组,双方的合作开始不断深入。
不过唐瑶暂时还没去关注。
她正在推进《炉石传说》的海外发行工作。
主要也是她觉得,应该不会有什么问题才对。
她自己对于技术方面不算太了解,顶多也就是提供一些思路,所以抱着不给他们添乱的想法,她就暂时先放任他们研究着先了。
这应该不会出什么问题……吧?
“多语言版本已经通过文化审查……”
唐瑶坐在自己的位置,查看了一下报告,看着上面密密麻麻的批注,长舒了口气。
这是他们第三轮本地化修改了。
上一次,《蕴》的海外发行相对来说很简单。
因为只是试水,但这款游戏就不一样了。
《炉石传说》的海外发行,远比《蕴》要复杂得多。
不仅仅是语言翻译的问题,更涉及到了卡牌文本的严谨性、文化适应性,甚至还有不同地区的玩家习惯差异。
比如,欧美玩家更偏好直接、明确的技能描述。
没有了魔兽这个深耕多年的世界观。
很多事其实挺麻烦的。
不过。
还好钞能力能解决很多问题。
只要钱给的够多,本土化团队的负责任程度也会直线上升。
这再加上……本土化团队,似乎也对这游戏挺感兴趣的,他们充分发挥了主观能动性,借鉴了各种民俗传说,D&D设定,以及俚语俗语等,还真把本土化做得挺不错的。
唐瑶稍微玩了玩海外版本,满意地点了点头。
至少英语版本还不错。
- 我的青春物语不可能是骑士战争连载
- 遮天:开局降生北极成仙路连载
- 我在食戟爆肝熟练度!连载
- 型月:我!魔法王!要娶提妈!连载
- 综漫:我,抽卡商人,加入聊天群连载
- 秋月罗人不想被累死完本
- 同时穿越,天赋异禀的我全靠自己连载
- 综漫日常:我的师妹是空银子连载
- 漫威:从掌握黑暗神书开始连载
- 柯学:我在东京开启百鬼夜行!连载
- 我无敌后成了反派连载
- 奥特曼:好机师是不挑奥的连载
- 仙子失格连载
- 求婚后,女武神找上门连载
- 综漫,那无限的邂逅连载