第216章 第216节 (4/4)
杜环答道:“并云太尉是突厥地的异密。”不等李汲开口,自己详细解释:“大食人以为中国仅指玉门以东、大漠以南,而其西、其北,旧为突厥所据,因称突厥地。大食一国,往往因其旧属,分州为治,如药杀水、乌浒河一带,名为河中;河中以南吐火罗地,名为河外;河中以西,即为波斯,今统为一呼罗珊大州,命异密以镇守之。
“大异密以下,多命异密,或出镇一州,是职也,或优散荣显,等同于爵,或者寄禄,不尽相同。此前太尉将其出镇的异密译为总督,末吏以为允当。”
其实对于李汲的某些翻译法,杜环是并不以为然的,好比说称“诃黎佛”为哈里发,称“异密”为埃米尔,称“卧齐儿”为维齐尔,称“暮门”为曼苏尔,称“麦海迪”为马赫迪……他总觉得太尉不知道从哪一族人口中听来的,几经辗转,发音偏得很远,但偏偏自己这一口正宗的大食库法音,以之对校汉音,太尉却不肯采纳。
至于将异密意译做总督,杜环觉得吧,还不如译成节度使呢,更方便国人理解。因为中国向来没有总督一称啊,只有都督、大都督,哪来的总都督?固然呼罗珊异密所辖颇为广袤,非我唐任一藩镇可比,却也不必要生造名词来指称吧。
只是他心中不满,嘴里可不敢硬顶,反说“末吏以为允当”——谁叫你官儿大呢?
耳听严庄又问:“只有这些么?其于太尉的才能、功勋,可有称道啊?”
杜环犹豫了一下,瞥一眼李汲,见对方露出鼓励的神色,这才回复道:“彼等还云,太尉本是中国皇帝亲军将领,深得宠任,为皇帝掌宫门锁匙,复领兵大败吐蕃,规复突厥地,故此命为大异密以镇守之。”
严庄望向李汲,笑着说:“所谓‘掌宫门锁匙’云云,得非‘键侠’之讹传乎?”
“键”这个字,在中文中有多种含义,其本源是指插在车轴外侧,使车轮不至于滑脱的金属长条;或许因为外形相似吧,此后又引申出了门上插销——木制为“关”,金属的为“键”——和钥匙两意。
不过李汲心说,将来这个字还能接个“盘”为词,你们就不知道了……
他之所以会被李豫金口玉言称为“键侠”,是因为曾经手执铁门销而斗,擒住了越王李系,终使李豫逃出生天。只不过一般人家插门多用木栓而非铁键,听到“键”的第一反应多半是指钥匙,然而“钥匙侠”又实在令人如堕五里雾中,难以索解,大概就这么着讹传成了“掌宫门锁匙”吧。
然而唐朝宫门锁匙,向来轮不到当年李汲那种禁军将校掌管——又不是阿拔斯王朝晚期的马穆鲁克——而从来握在内臣手里,既包括李辅国、程元振这路权阉,偶尔也会由李泌等翰林近臣暂掌。
由此李汲笑笑说:“大食虽亦用阉人,却只备洒扫,极少授予权柄,其宫门锁匙,多由近臣所掌,或许由此,才会有所误解吧。”