首页 > 同人美文 > 少女卷轴下的收集者 > 第98章 第98节

第98章 第98节 (2/4)

目录

“看在各位这么热情的份上,我就再讲一段!”

于是,又一段和报纸上的事实并不完全一样的故事从她口中娓娓道来,细节之逼真就像她真的在现场亲眼所见。

有人甚至怀疑报纸上说的才是假的,但每张报纸上都有“艾丽西弗认证”,表明这张报纸的内容绝对真实。

莉赛特也是故意讲着和报纸内容相似而不同的另一个版本,当有人问她说的是不是真的时,她总会回答:这只是一个加工过的故事。

这是维阿莫特意叮嘱过的,虽然莉赛特不知道为什么不能像以往一样说“这可是我听XXX说的”,或者直接在报纸的基础上进行不删改的艺术加工,但她觉得院长说的不会错。

于是,吟游诗人对于信息真实度的权威性就在不知不觉间消解在了独孤城酒馆中的众人心中,且正从这些酒客迅速向外扩散。

同时,在独孤城中也出现了新的流动店面,名为书报亭。

店主往往是那些上了年纪的老人,原本失去谋生机会的他们只能当乞丐,但现在,维塔利尔给了他们一个新的工作机会。

他出资改装了一些推车,专门改成了穿越前街边书报亭的形式,考虑到上了年纪的老人未必能推动这些沉重的推车,他还请希比利给这些推车施加了轻盈附魔。

堪称奢侈的投入只是为了让那些乞丐老人有自食其力的机会,从经济效益来算肯定划不来,但有些事情就不能算账算的那么死。

书报亭中除了新出的报刊,还有和市场上大部分书籍内容相同,但更加清晰且更加便宜的书本。

同时还有几本新书,是维塔利尔让艾丽西弗花钱找各领域的学者专家编写后亲自审核的,统一的教材。

虽然还办不起全民学校,但官方的教材已经可以提前出了,为之后的教育普及打好基础。

维塔利尔希望编写出的教材包括《基础“诺德语”“通用语”双语对照词典》《基础数学》《泰姆瑞尔通史》《天际传统与泰姆瑞尔通行道德》《物种起源》《魔法导论》《科学体育》等等,涵盖从语文到魔法入门的方方面面。

这些教材的编写不是一天两天能够完成的,目前完成的只有《魔法导论》《双语词典》和《传统与道德》。

前两者一个是希比利和法利昂各自靠着超凡的记忆力把两个时代的冬堡法师入门教材进一步简化融合后编纂而成,在研究之余顺手做完。

一个是直接套用帝国内部发行的双语词典,并由瑞姬和艾丽西弗对那些帝国学者们单方面描述天际的浅薄理解进行了天际本土化的订正。

比如奥杜因和阿卡托什,在帝国双语词典中,这两个词被认为是相同的,但在维塔利尔通过天际传媒出版的词典中,它们被分成了两个词。

至于最后的《传统与道德》,这部分内容是白灵以一己之力写完的,维塔利尔都没想到她能写的这么快,仅用五天就完成了这本书的初稿,并且几乎没有出任何纰漏。

不愧是天际道德楷模,连在传统道德方面进行写作的能力都比一般作家要强许多,让维塔利尔感到自惭形秽。

他不只是想要编写这些统一的教材,好不容易有了便宜耐用的纸,建立起了属于自己的传媒出版社,他也想趁机出版一些另一个世界的文学、哲学、数学、科学等等类型的著作,看看它们在这个世界能否掀起一些浪花。

奈何他能力十分有限,光是挑选不太可能水土不服的内容就挑了很久,还要对这些内容进行本土化翻译,这可愁掉了他好些头发。

他会原文,也会诺德语和通用语,却不代表会翻译。

没有足够的文学功底,哪怕勉强翻译过来,也必然会在翻译的过程中丢失原文的很多精髓。

偏偏这份工作又只有他能做,这也是他这段时间一直泡在书房里,两耳不闻窗外事的主要原因。

若不是还有一个灵体在陪着龙裔一起冒险,帮助卡斯威斯滕的居民们解决问题,他感觉自己的大脑迟早要被无穷无尽的三语轮转给弄疯掉。

直到一封来自裂谷领的信件抵达,才将他的本体从浩如烟海的翻译工作中强行拖了出来。

作者有话说:

作者的话:手机码字的第一天,希望排版和内容不要出什么奇怪的差错……

求票~求硬币~求追读~

第154章 指路祭坛

这是一封十分特别的书信,不仅是内容特别,发信人和信使也有些不同寻常。

就连收信人收到信件的方式都十分奇葩——居然是在信使被抓后从它身上搜出来的信件。

因为对方不是通常意义上的信使,而是一只吸血鬼。

独孤城如今戒备森严,为了防止再有乱七八糟的黑暗生物潜伏进城,在杜拉克的教导和法利昂的帮助下,艾丽西弗让人在现有的城墙上镌刻了一些能够借用光明女士力量的符文。

目录
返回顶部