首页 > 同人美文 > 天幕:1932剧透未来 > 第56章 第56节

第56章 第56节 (4/4)

目录

因为天幕,已经提前为他们所有人,敲响了丧钟。

?第156章:鸣与明,光与暗,誓约与原罪

在全世界的观众,还沉浸在对苏联的强大与锈蚀、纳粹的死亡与不死的、那宏大而又沉重的哲学思辨之中时。在一段短暂的、几乎让所有人都以为“剧终”的沉寂之后,天幕,再次亮起。

它,将要开始讲述它的第三个故事。

天穹之上,一行全新的、巨大的标题缓缓浮现。

【灯塔为何而鸣?】

这个标题如同一道精巧的谜题,让全世界都愣住了。

伦敦,皇家学会。

著名的语言学家,也是《牛津英语词典》的主要编纂者之一的查尔斯·塔尔博特·奥尼恩斯教授,正困惑地对着他的助手说:“‘鸣’?天幕的英文翻译是‘Tolls’?是‘钟鸣’(Toll/Ring)的‘鸣’?而不是‘光明’(Shine/Bright)的‘明’?你确定我们的翻译没有出现偏差?”

助手反复核对后,肯定地回答:“教授,千真万确。法文是‘Sonne’(鸣响),德文是‘Lautet’(鸣响),俄文是‘Звенит’(鸣响)。所有的翻译都指向了‘鸣响’这个词义,而非‘照耀’或‘明亮’。”

这个发现,在全世界的语言学界和文学界引发了一场小型的学术风暴。

在1933年的此刻,海明威那部伟大的小说《丧钟为谁而鸣》还要等七年才会问世。

目录
返回顶部